共享创造价值
为免费资源而生

我们当时相爱而实在无知

我们当时相爱而实在无知

内容简介

全书精选从莎士比亚到奥登的三十位英国诗人的诗,共七十四首。这些诗既是历代名作,也有为中国读者所需要而在一般流行选本中找不到的作品,各诗由卞之琳根据原本的诗体亦步亦趋地译出。入选篇目按照时代顺序编排,英汉对照,并附有注释,是普通读者欣赏英国诗歌的入门读物,也是英语学习者和文学爱好者值得收藏的重要参考资料。

所选诗人包括:威廉·莎士比亚、约翰·多恩、本·琼孙、约翰·威伯斯特、约翰·米尔顿、约翰·萨克令、安德鲁·玛弗尔、约翰·德莱顿、亚历山大·蒲伯、萨缪尔·约翰孙、托麦斯·格雷、威廉·布雷克、罗伯特·布恩士、威廉·渥兹渥斯、拜伦、雪莱、约翰·济慈、阿尔弗雷德·覃尼孙、罗伯特·白朗宁、麦修·阿诺尔德、但特·盖布里哀尔·罗瑟提、克丽思缇娜·罗瑟提、阿尔及南·查理·斯温本、托麦斯·哈代、吉拉德·曼雷·霍普金斯、阿尔弗雷德·爱德华·霍斯曼、叶芝、T. S. 艾略特、休·麦克迪尔米德、W. H. 奥登。

卞译的最大长处却在节奏。正因为他一定要以五顿行来译五音步行,而且在任何情况下坚持了下来,他译的台词一行接一行通读下来,就产生一种清楚的节奏感……(在《哈姆雷特》的翻译上)卞之琳达到了他的翻译事业的最高点。从那里望出去,他会发现站在友邻高峰上举着别的语言的莎剧译本的,是俄语的帕斯捷尔纳克、德语的斯蒂凡·格奥尔格、意大利语的蒙塔里、法语的纪德等人,都是第一流作家,多数是充满现代敏感的大诗人。站在这些人之列,卞之琳是不会感到寂寞的。

书籍购买

我们当时相爱而实在无知:英国诗选(英汉对照,卞之琳详注)

获取

更多实体书籍购买点这里:京东图书

更多高价值资源点这里:淇淇iShare(77ishare.com)

电子书格式转换:http://77ebooks.com/archives/1626

书籍交流,可加WX:qy901628 或者 breath2019,备注书名。

关注【淇淇爱分享】公众号,获取更多资源
赞(1)
未经允许不得转载:淇淇有料 » 我们当时相爱而实在无知
分享到: 更多 (0)